Thursday, 15 December 2016

Asmaul Husna: Bentuk Lingual, Makna Teologis, Implikasi Pedagogis,dan Padanannya dalam Bahasa Indonesia

Asmaul Husna: Bentuk Lingual, Makna Teologis, Implikasi Pedagogis,dan Padanannya dalam Bahasa Indonesia
Abstrak: Dilihat dari bentuk lingual, Asmaul Husna, nama-nama Allah yang terindah, diklasifikasikan ke dalam kelompok mubalaghah yang maknanya perlu ditambah “Maha” dan kelompok non-mubalaghah tanpa kata “Maha”. Dari 99 nama hanya 69 nama yang terdapat dalam Al- the Qur’an, dengan frekuensi kemunculan masing-masing tidak sama, mulai dari 1 kali sampai dengan 138 kali. Implikasinya untuk perilaku pendidik profesional adalah perlunya kompetensi pedagogik, kepribadian, dan sosial. Dari 5 sumber data terdapat 4 variasi terjemahan dan ditemukan adanya pergeseran bentuk dan makna. Dalam Teologi Islam, Allah SWT tidak serupa dengan apa pun baik dzat, nama, sifat maupun perbuatan-Nya. Dengan demikian, terjemahan semua Asmaul Husna harus ditambah dengan “Maha”. Penelitian lanjutan perlu diadakan untuk mengkaji Asmaul Husna yang terdapat dalam Hadits Nabi.
Asmaul Husna: Linguistic Forms, Theological Meanings,
Pedagogical Implications, and their Equivalents in Indonesian

Abstract: Viewed from their linguistic forms, Asmaul Husna, the most beautiful names of Allah, are classified into the mubalaghah group whose meanings require the addition of “Maha”, the All-/Omni-/the Most, and the non-mubalaghah group, without the word “Maha”. However, in Islamic theology, Allah, glorified and exalted be He, is incomparable to anything in terms of His dzat (essence), names, attributes, and acts. Therefore, all Asmaul Husna must be added with “Maha”. Out of 99, only 69 names come up in the Qur’an with different frequencies, ranging from 1 to 138 times. The implication of this fact for professional educators is the requirement for pedagogical competence, personality competence, and social competence. Out of 5 data sources, there are 4 variants of translation, and a shift of form and meaning has been found. Therefore, based on the Islamic Theology, the translation of all accepted Asmaul Husna must be added with the word “Maha”. Further research should be directed toward the study of Asmaul Husna in the Hadeeth of the Prophet.

Keywords: Asmaul Husna, linguistic form, theological meaning, translation, professional educator behavior.
When we read the Qur’an and (1) try to count the word yaum /day/, we will find that the word is repeated 365, just like the number of day in a year; (2) the Qur’an also mentions the number of months, 12, in a year, and (3) one solar-orbital rotation, which is the rotation of the moon and earth around the sun that occurs once in every 19 years, being in accord with the 19 occurrences of the word sanah /year/ in the Qur’an (al-Ju’aidi, 2011). These are some of the reasons why the distribution of Asmaul Husna and their implications need to be studied. In addition, the Prophet also encourages us to imitate the moral attributes of Allah SWT as reflected in Asmaul Husna.
The verses of the Qur’an, based on their contents, can be classified into two. The first is muhkamat, a verse whose meaning can be directly known without other information and explanations. The second one is mutasyabihat, a verse that requires explanations by referring to other verses. Asmaa’ul Husna are the good and beautiful names of Allah the glorified. Asma is the plural form of the word ism, which means name, and husna means good or beautiful. Thus, Asma’ul Husna means the good and beautiful names of Allah the glorified. According to a hadeeth narrated by al-Tirmidzi, Asmaul Husna consists of 99 names.
Asmaul Husna is one of the most frequently written subjects in books and cards, from just mentioning the Asmaul Husna and their translations, benefits and dhikr, to serious theological studies. In the market, at least there are 49 book titles that can be found in Toga Mas Bookshop, Malang (Toga Mas Catalogue, 2011). In the internet, there are various writings in numerous languages, handwritten calligraphies, sermons, young children memorizing Asmaul Husna with typical recitation for kids, and many other examples.
A conceptual article entitled “Asmaul Husna: Between Their Lingustic Forms and Theological Meanings” has been written by Murtadho in Al Turas, a literature journal of the Syarif Hidayatullah State Islamic Institute, 2nd edition, 1996. In the article, it was concluded that the meanings of Asmaul Husna must be understood according to Islamic theology and must not be solely based on their linguistic forms. The article is different from this study. The article was a temporary conceptual article whereas this study is based on a more comprehensive research on Asmaul Husna: their linguistic forms and theological meanings, their distributions in the Qur’an, their implications for professional educators, and their variations in translation as viewed from the shift of forms and meanings as well as their well accepted translations.
Ulemas have been in constant argument regarding the number of Asmaul Husna. Some say that there are 99, 100, 200, 1,000, or even 4,000 names. However, this study follows the opinion that says Asmaul Husna consist of 99 names, based on a Hadeeth narrated by al-Tirmidzi. The data in this research is Asmaul Husna in the form of words or phrases amounting to 99 names.
To determine the distribution of Asmaul Husna in the the Qur’an, I refer to (1) al-Mu’jam Al-Mufahras li alfadzi Al- the Qur’an written by Muhammad Fuad Abdul Baqi, 1981, (2) Thematic Encyclopedia of the Qur’an Verses and Hadeeth by Ahmad Muhammad Yusuf, 2009, and (3) Interpretation of the Qur’an by Wahbah Zuhaili, 2009. Data in the form of translations are taken from five sources, namely (1) Al-Qur’an dan Terjemahannya by the Qur’an translator team of the Department of Religious Affairs of the Republic of Indonesia , which has been revised and published in cooperation with the Kingdom of Saudi Arabia, (2) Al-Furqan: Tafsir Qur’an by A. Hassan, the Latest Indonesian Edition, (2010), (3) Asmaul Husna in Syamil Al-Qur’am, Miracle the Reference written separately from the the Qur’an translation by Sygma Publishing, Bandung, 2010, (4) http://makalah85.blogspot.com/2008/11/ayat tentang asmaul-husna.html, and (5) 99 Kisah Asmaul Husna untuk Membangun Karakter Anak by Syafi’ie el-Bantanie, 2009.
This study is very meaningful for a Muslim in order to understand Asmaul Husna correctly and to follow the moral attributes of Allah in real life. Additionally, in accordance with the theories of translation, this study will also identify issues in translation, determine several points of consideration in order to overcome those issues, note some possible procedures, and propose a translation procedure deemed to be appropriate and proper (Nermark, 1988:9).

LINGUISTIC FORMS AND THEOLOGICAL MEANINGS OF ASMAUL HUSNA
                A most simple study on language includes two levels, form and meaning. The study on linguistic form covers phonetics, phonology, morphology, and syntax, whereas the study on meaning includes lexicon and discourse (Crystal, 1988:83). In this study, the linguistic forms are limited to (1) parts of speech and (2) hyperbole and mubalaghah due to the connection between forms and meanings in the study on mubalaghah.
  1. Parts of Speech
Parts of speech are the classification of words according to their forms, functions, and meanings. Although, semantically, there are similarities of parts of speech in various languages, the formal features of parts of speech can differ from one language to another. The noun, for example, which semantically represents a universal concept of person or object, is usually marked by its inability to be added with the word tidak in Bahasa Indonesia. In English, however, the noun has a plural and genitive marker (Kridalaksana, 2008). In presenting the discussion on categories in word formation, Kridalaksana (1996:22-23 and 2005: 52-121) classifies parts of speech in Indonesian into (1) verb, (2) adjective, (3) noun, (4) pronoun, (5) numeral, (6) adverb, (7) interrogative, (8) demonstrative, (9) article, (10) preposition, (11) conjunction, (12) phatic category, and (13) interjection.
Parts of speech in Arabic, according to Hassan (1979: 170), are divided into two: (1) derivative (musytaqqah) and (2) inflexible (shalbah) words. Derivatives are further divided into two, namely (a) jamidah /non-declinable/: rajul /man/, kitab /book/, furs /horse/, turab /dust/, maun /water/, hawa’un /air/; and (b) mutasharrifah /declinable/: mashdar (infinitive), madhi (past-tensed verb), mudhari’ (present- and future-tensed verb), amr (imperative verb), shifaat al-fail /features of doer/, and maf‘ul /passive participle/ , mubalaghah /hyperbole/, tafdlil /, musyabbihah /, marrah /nomen vicis/, hai’ah /manner/, alah /tool/, zaman /time/, makan /place/, and so forth. The inflexible words have only one form and cannot get inflection to indicate case, type, number, and so forth; they include dlamir /pronoun/, dlaraf /adverb/, adawat /particle/, and several khawalif. Al-Dahdah (1981: 38) divides words using different terms from those used by Hassan, but basically they are the same.
Linguitic forms in this research include words, phrases, sentences, and their usage in a language, which are usually called word and sentence structure. After analysing the linguitic forms of Asmaul Husna the researcher concludes, first, the constructions of Asmaul Husna are divided into two: (a) idlofah/complex words: maliku al-mulki, dzu al-jalali wa al-ikram and (b) takrif article/definite article /al/ + word for the other 97 words. Secondly, as seen from the word type, Asmaul Husna can be divided into two categories: jamid and musytaq. The jamid /inflexible/ category includes, for example, /al-awwal, al-ahad, annur/. The musytaq /derivable/, other than three jamid words above. The musytaq /derivable/ category consists of (1) mashdar (infinitive), /kitabah/’writing’ (2) isim fail (imperfect participle)/naaim/’a sleeping person/ ,(3) isim maf’ul (passive participle) /maktub/’being written’ ,   and (4) auzanu al-mubalaghah (patterns of hyperbole) e.g. /Al Quddus/ ‘The Most Holy’.

  1. Hyperbole and Mubalaghah
Hyperbole is part of majas, a borrowed term from the Arabic majaz which, according to Moeliono (1989), is a translation from Dutch word stylfuguur or figure of speech. Abrams (1981) calls it a rhetorical figure, scheme or trope, a term from Latin, tropus. Majas or figure of speech is a tool to expand the meaning of the word in order to gain a certain effect by comparing or associating two things. Majas can be grouped into three categories, namely, (1) comparative figure of speech which consists of parable, metaphor, and personification; (2) contrastive figure of speech that includes hyperbole, litotes, and irony; and (3) associative figure of speech that covers metonymy, synecdoche, simile, and euphemism. Therefore, hyperbole can be said to be a sub-category of contrastive figure of speech (Moeliono, 1989).
Etymologically, the word hyperbole comes from Latin hyperballein which means over or to exceed, from the word hyper+ballein, to throw or pelt something at demon or bad person. This term is elaborated by Webster (1986) as:
“extravagant exaggeration that represents something as much greater or less, better or worse, or more intense than it really is or that depicts the impossible as actual (as “mile high ice cream cones”), opposed to litotes.”

In the Kamus Besar Bahasa Indonesia (1995), hyperbole is defined as “an expression that exaggerates what is actually intended: amount, size, or characteristic, such as ‘millions of beautiful memories’, ‘scared to death’, ‘for many days, he couldn’t close his eyes even for a second’. From the terminology above, it can be concluded that hyperbole is expressing the impossible as actual; things that in reality do not happen.
Mubalaghah, on the other hand, comes from the word balagha which means earnest or not negligent. Al-Bustani (1997) states that Mubalaghah, according to the Arabs, is ‘to attribute a property to something that exceeds beyond the reality.’ According to al-Hasyimi (1978), Mubalaghah is defined as: ‘An expression which by the speaker is considered to be excessive to an extent that is very distant or impossible’. Mubalaghah, according to al-Bustani (1997), is classified into two parts, namely: (a) formed word of mubalaghah, such as dlarrab ‘thug’, allamah ‘expert’, mifdlal ‘a person with many good deeds, etc.—there being 15 most popular wazan mubalaghah (Ma’luf, 1986); and (b) mubalaghah bi al-washf, which is a mubalaghah seen from the logic and reality perspective. Mubalaghah, the expression which is considered to be excessive, is divided into three (Al-Hasyimi, 1978), namely: tabligh,  ighraq and ghuluw.
  • Tabligh is an expression considered to be excessive yet still logically acceptable and does happen in reality. Example: QS Al-Nur 24:40
ظلمات بعضها فوق بعض إذا اخرج يده لم يكد يريها
Darkness upon darkness. If he stretches out his hand, he can scarcely see it (Zayid 1980:258).
  • Ighraq is an expression deemed to be excessive, logically acceptable, yet impossible to happen in real life. Example:
وتكرم جارنا مادام فينا ونتبعه الكرامة حيث مالا
We dignify our neighbour as long as he lives nearby
And we’ll treat him hospitably wherever he is
Dignifying a neighbour logically acceptable. However, it is impossible to happen in real life to treat him hospitably wherever he is.
  • Ghuluw is an expression that is logically or realistically excessive. The expression should be inserted either by   يكاد /almost/ or   إن /even if/. Example: (1) QS an-Nur 24: 35
يكاد زيتها يضيء ولو لم تمسسه نار
Its very oil would almost shine forth, though no fire touched it
(Zayid 1980:257).
(2) Hadeeth of the Prophet:
كل مسكر حرام وإن كان الماء القرح
Any intoxicant is a sin even if it were sore water
Sore water that makes anyone drunk is impossible to happen in real life.

From the explanations above, mubalaghah can be classified further into two, namely tabligh, an expression that is still possible to happen in real life, and ighraq and ghuluw, an expression that is impossible to happen in real life. In Al-Maurid, an English-Arabic dictionary written by Al-Ba’albaki (1997), hyperbole is paralleled with ighraq and ghuluw, excluding tabligh, an expression that may happen according to logic and reality. In other words, Mubalaghah is “Hypebole +”, an expression which is deemed to be excessive that may happen in reality or is a mere imagination.
Among the linguitic forms of Asmaul Husna, there are (1) infinitive (mashdar) and (4) Awazanu al-mubalaghah ‘wazan mubalaghah’ whose meaning is usually added with the word “Maha” in Indonesian translation. Therefore, according to analysis, there are 46 Asmaul Husna whose meanings, according to their linguistic forms, need to be added with the word “Maha”, whereas the other 53 names do not need to be added with “Maha”. In other words, Asmaul Husna can be classified into two groups, mubalaghah and non-mubalaghah groups. The names that belong to the mubalaghah group are shown in Table 1.

Table 1
Asmaul Husna of Mubalaghah Group

No. Name Meaning No. Name Meaning
1 Ar Rahman Maha Pemurah (The All Beneficent) 24 Al ‘Aliy Maha Tinggi (The Sublimely Exalted)
2 Ar Rahiim Maha Penyayang (The Most Merciful) 25 Al Kabiir Maha Besar (The Greatest)
3 Al Malik Maha Tinggi (The King, The Sovereign, The Highest, The Sublimely Exalted) 26 Al Hafizh Maha Memelihara (The Preserver)
4 Al Quddus Maha Suci (The Most Holy) 27 Al Hasiib Maha Memperhitungkan (The Reckoner)
5 As Salaam Maha Sejahtera (The Most Prosperous) 28 Al Jaliil Maha Mempunyai Kebesaran (The Majestic)
6 Al Aziiz Maha Perkasa (The Almighty) 29 Al Kariim Maha Mulia (The Noblest, The Bountiful, The Generous)
7 Al Jabbar Maha Kuasa (The Most Powerful) 30 Ar Raqiib Maha Mengawasi (The Watchful)
8 Al Ghaffaar Maha Pengampun (The Most Forgiving, The Ever Forgiving) 31 Al Hakiim Maha Bijaksana (The Wisest)
9 Al Qahhaar Maha Perkasa (The All Compelling Subduer) 32 Al Waduud Maha Pengasih (The Loving, The Kind One)
10 Al Wahhaab Maha Pemberi (karunia) (The Bestower) 33 As Syahiid Maha Melihat (The All Witnessing, The Witness)
11 Ar Razzaaq Maha Pemberi Rizqi (The Ever Providing) 34 Al Haqq Maha Benar (The Truth, The Real)
12 Al Fattaah Maha Pemberi Keputusan (The Decision Giver) 35 Al Wakiil Maha Pelindung (The Trustee, The Protector, The Dependable)
13 Al ‘Aliim Maha Mengetahui (The All Knowing, The Omnisicient) 36 Al Qawiyyu Maha Kuat (The Strongest)
14 Al Samii’ Maha Mendengar (The All Hearing) 37 Al Matiin Maha Kuat (The Strongest, The Firm, The Stadfast)
15 Al Bashiir Maha Mengetahui (The All Seeing; Omniscient) 38 Al Waliiy Maha Pelindung (The Protector, The Patron and Helper)
16 Al Hakam Hakim (The Judge, The Arbitartor) 39 Al Hamiid Maha Terpuji (The All Praiseworthy)
17 Al ‘Adl Maha Adil (The Utterly Just) 40 Al Qayuum Maha Berdiri Sendiri (The Self-Subsisting, The Sustainer of All)
18 Al Lathiif Yang Maha Halus (The Subtly Kind) 41 At Tawwaab Maha Penerima Taubat (The Ever Returning, The Ever Relenting)
19 Al Khabiir Maha Mengetahui (The All Aware) 42 Ar Ra’uuf Maha Pengasih (The Most Compassionate, The All Pitying)
20 Al Haliim Maha Penyantun (The Forbearing, The Indulgent) 43 Al Ghaniyy Maha Kaya (The All Rich)
21 Al ‘Azhim Maha Besar (The Magnificent, The Infinite, The Greatest) 44 Al Baadii Maha Pencipta (The Originator)
22 Al Ghafuur Maha Pengampun (The All Forgiving) 45 Ar Rasyiid Maha Pemberi Petun-juk (The Guide)
23 As Syakuur Maha Mensyukuri (The Grateful) 46 As Shabuur Maha Sabar (The Patient)
Asamaul Husna of the non-mubalaghah group consists of (1) jamid/non-formed basic word, and (2) musytaq/formed word in the form of (a) isim fail and (b) isim maf’ul. The non-mubalaghah group consists of 53 names as shown in Table 2.

Table 2
Asmaul Husna of non-Mubalaghah Group

No. Name Meaning No. Name Meaning
1 Al Mu’min Yang Mengaruniakan keamanan (The Guarantor, The Provider of Safety) 28 As Shamad Tuhan yang bergantung pada-Nya segala sesuatu (God on whom everything depends)
2 Al Muhaimin Yang Memelihara (The Guardian, The Preserver) 29 Al Qaadir Kuasa (The All Able)
3 Al Mutakabbir Yang Memiliki Segala Keagungan (The Tremendous, The Owner of All Greatness) 30 Al Muqtadir Kuasa (The All Determiner, the Dominant)
4 Al Khaliq Pencipta (The Creator) 31 Al Muqaddim Mempercepat (The Expediter, He Who Brings Forward)
5 Al Baari’ Yang Mengadakan (The Maker) 32 Al Mua’akkhir Menunda/mengakhir-kan(The Delayer, He Who Puts Far Away)
6 Al Mushawwir Yang Membentuk Rupa (The Fashioner of Forms)
33 Al Awaal Yang Awal (The First)
7 Al Qaabidh Penggenggam (The Restrainer, The Straightener, The Holder) 34 Al Akhir Yang Akhir (The Last)
8 Al Basiith Melapangkan (The Expander, The Munificent) 35 Az-Zhaahir Yang Zhahir (The Manifest)
9 Al Khaafidh Merendahkan (The Abaser) 36 Al Bathin Yang Bathin (The Hidden)
10 Ar Raaf’ Meninggikan (The Exalter) 37 Al Waali Penolong (The Patron)
11 Al Mu’izz Memuliakan (The Giver of Honor) 38 Al Muta’aalii Tinggi (The Exalted)
12 Al Mudzil Menghinakan (The Giver of Dishonor) 39 Al Barri Yang Melimpahkan Kebaikan(The Giver Of Goodness)
13 Al Muqiit Kuasa (The Nourisher, Powerful) 40 Al Muntaqim Pemberi balasan (The Avenger)
14 Al Mujiib Memperkenankan (do’a hambanya) (The Respon-sive, The Answerer of Prayers) 41 Al Afuww Pemaaf (the Pardoner, The Effacer of Sins)
15 Al Waasi’ Luas (pemberian-Nya) (The Vast, The All Encompassing) 42 Malikul Mulk Pemilik Kerajaan (The Owner of All Sovereignity/Kingdom)
16 Al Majiid Mulia (The All Glorious) 43 Dzul Jalaali Wal Ikram Dzat yang mempunyai kebesaran dan kemu-liaan(The Lord of Majesty and Generosity)
17 Al Baa’its Membangkitkan (The Raiser of the Dead) 44 Al Muqsith Adil (The Equitable, The Requiter)
18 Al Muhshii Penghitung (The Accounter) 45 Al Jamii’ Mengumpulkan manusia di akhirat (The Gatherer, The Unifier of Mankind in the Afterlife)
19 Al Mubdi’ Memulai Penciptaan (The Initiator of All) 46 Al Mughnii Pemberi Kekayaan (The Enricher, The Giver of Wealth)
20 Al Mu’iid Menghidupkan kembali (The Reinstater Who Brings Back All) 47 Al Maani’ Tidak Memberi (The Withholder)
21 Al Muhyii Menghidupkan (The Giver of Life) 48 Ad Dhaar Memberi Mudharat (The Distresser)
22 Al Mumiitu Mematikan (The Bringer of Death) 49 An Nafii’ Memberi manfaat (The Propitious)
23 Al Hayyu Hidup kekal (The Ever Living) 50 An Nuur Cahaya The Light)
24 Al Waajid Mengadakan (The Perceiver, The Unfailing) 51 Al Haadii Pemberi Petunjuk (The Guide)
25 Al Maajid Pemurah (The Generous) 52 Al Baaqii Kekal (The Eternal, The Ever Enduring)
26 Al Wahiid Yang Esa (The One, The Indivisible) 53 Al Waarits Yang mewariskan alam (The Heir, The Inheritor All)

  1. Theological Meanings of Asma’ul Husna
Ibnu Qayyim (Al-Qathani, 2009: 3-6) states that the attributes or news related to Allah SWT are divided into five parts. First, attributes that refer to the Essence (Dzat) of Allah SWT, such as the Essence, Existence (wujud) and Stuff (Syaiun). Secondly, characteristics that returns to the meaning properties, such as The Omniscient (Al-Aliim), The Omnipotent (Al-Qadiir) and The All Hearing (As-Samii). Thirdly, characteristics that returns to the acts of Allah SWT, such as The Creator (Al-Khaliq) and The Ever Providing (Ar-Razaq) Fourth, characteristics that returns to absolute purification, which is characteristics that must be owned by Allah SWT, such as: The Most Holy (Al-Quddus)) and Peace and Blessing (As-Salaam). Fifth, characteristics that rarely mentioned, which is the name of Allah SWT that indicates various atributes, not one certain characteristics, such as The All Glorious (Al-Majiid), The Magnificent,/The Infinite (Al’Adziim), and The Eternally Besought of All,(As-Shamad). The atributes of The All Glorious (Al-Majiid) indicates various noble and perfect properties because the word indicates something vast, many, and abundant. In line with that, Ibnu Abdil Musin (2008: 37-40) presents an almost similar classification of the meanings of Asmaul Husna, but in four categories.
In the faith of Ahlus Sunnah wal Jamaah, it is believed that Allah SWT is not similar to anything, in terms of His Essence (Dzat), Names, atributes, or Acts (Al-Qarny, 2010: 564). This is based on the verse: ‘laisa kamitslihi syaiun wa huwa al-sami’u al-bashiru’ ‘There is nothing whatever like unto Him, and He is the One that hears and sees (all things) (Al-Syura: 11). Therefore, viewed from their linguitic forms, Asmaul Husna, which are divided into 2 groups, the mubalaghah group (consisting of 46 names and “Maha” in the meanings) and the non-mubalaghah group (consisting of 53 names and literally do not need to be added with the word “Maha”), are not differentiated in terms of their meanings in theological study. In other words, all names in Asmaul Husna must be added with the word “Maha” in Indonesian translation to differentiate the properties of creatures and the properties of Allah SWT. All theological meanings of Asma’ul Husna were described especially by using Al-Maqshad al-Asna fi Syarhi Asmaillahi al-Husna by Abu Hamid (2001).

FREQUENCIES OF ASMAUL HUSNA IN THE QUR’AN AND THEIR PEDAGOGIAL IMPLICATIONS
This section discusses the distribution of Asmaul Husna in the Qur’an and their implications on the theory and practice for professional educators.

  1. Frequencies of Asma’ul Husna in the Qur’an
By using Al-Mausu’ah al-Quraniyyah al-Muyassarah by Prof. Dr. Wahbah Zuhaili, et.al. 2008, 69 names of Asmaul Husna are found in the Qur’an. On the other hand, there are 30 names of Asmaul Husna which are not found in the Qur’an. The frequency of occurrence of the 69 names of Asmaul Husna in the Qur’an is shown in the following:
  1. Twenty names come up 1 time, namely: As Shamad (God on whom everything depends), Al Awaal (The First), Al Akhir (The Last), Az-Zhaahir (The Manifest), Al Bathin (The Hidden), Al Malik (The King, The Sovereign, The Highest, The Sublimely Exalted), As Salaam (The Most Prosperous), Al Jabbar (The Most Powerful), Ar Razzaaq (The Ever Providing), Al Fattaah (The Decision Giver), Al Matiin (The Strongest, The Firm, The Stadfast), Al Mu’min (The Guarantor, The Provider of Safety),     Al Muhaimin (The Guardian, The Preserver), Al Mutakabbir (The Tremendous, The Owner of All Greatness), Al Mushawwir (The Fashioner of Forms, Al Muta’aalii (The Exalted), Al Barri (The Giver Of Goodness), Al Muqiit (The Nourisher, Powerful), Al Ahad (The One).
  2. Eight names come up 2 times, namely: Al Waduud (The Loving, The Kind One), Al Muqtadir (The All Determiner, the Dominant), Al Majiid (The All Glorious), Al Quddus (The Most Holy), Al Baari’(The Maker), Al Khaliq (The Creator), As Syakuur (The Grateful ), Al Qahhaar (The All Compelling Subduer).
  3. Six names come up 3 times: Al Qayyuum (The Self-Subsisting, The Sustainer of All), Al Wahhaab (The Bestower), Ar Raqiib (The Watchful), Al Hasiib (The Reckoner), Al Hafizh (The Preserver), and Al Qarib (The Closest).
  4. Two names come up 4 times: As Syakuur (The Grateful), Al Malik (The King, The Sovereign, The Highest, The Sublimely Exalted) ; three names come up 6 times: Al Hayyu (The Ever Living), Al Ghaffaar (The Most Forgiving, The Ever Forgiving), Al Afuww (the Pardoner, The Effacer of Sins); three names come up 6 times: Al Kabir (The Magnificent), Al Qahhar (The All Mighty) , Al Adzim (The Great).
  5. One name comes up 7 times: Al Lathiif (The Subtly Kind); five names come up 8 times: Al ‘Aliy (The Sublimely Exalted), Al Waasi’(The Vast, The All Encompassing), Al Haqq (The Truth, The Real) Al Khaliq (The Creator), al-muhith (All-inclusive).
  6. Two names come up 9 times: Ar Ra’uuf (The Most Compassionate, The All Pitying), Al Qawiyyu (The Strongest); two names come up 11 times: At Tawwaab (The Ever Returning, The Ever Relenting), Al Haliim (The Forbearing, The Indulgent) and two names come up 12 times: Al Qaadir (The All Able), Al Wakiil (The Trustee, The Protector, The Dependable).
  7. Five names with different frequencies in appearance: Al Waliiy (The Protector, The Patron and Helper) comes up 14 times; Al Hamiid (The All Praiseworthy) comes up 16 times, Al Ghaniyy (The All Rich) comes up 18 times; As Syahiid (The All Witnessing, The Witness) comes up 19 times; and Al Wahiid (The One, The Indivisible) comes up 21 times.
  8. Five other names with different frequencies in appearance. Al Bashiir (The All Seeing; Omniscient) comes up 41 times; Al Samii’ (The All Hearing) and Al Khabiir (The All Aware) come up 44 times; Al Qaadir (The All Able) comes up 45 times; Ar Rahman (The All Beneficent) comes up 50 times.
  9. Five other names come up more frequently than those before: Al Aziiz (The Almighty) comes up 84 times; Al Ghafuur (The All Forgiving) comes up 87 times; Al Hakiim (The Wisest) comes up 88 times; Ar Rahiim (The Most Merciful) comes up 113 times; and Al ‘Aliim (The All Knowing, The Omnisicient) comes up 138 times.
Theologically, the Quranic frequencies of Asmaul Husna as described above imply nothing to Allah SWT Himself, for He has all articles of luxury and free from any deficiency. However, since the Quran is a guide for the Muslims the frequencies may imply morally as related to the religious practice of them espsecially for professional educators as it will be given in the next section.


  1. The Meanings of Asmaul Husna and their Pedagogical Implications
A professional teacher should meet four competences set forth by the Law of Republic of Indonesia Number 14 Year 2005 concerning Teachers and Lecturers Professionalism; they are: (1) pedagogical competence, (2) personality competence, (3) professional competence, and (4) social competence (Karsidi 2005). If we take a close look, this Law has ontological flaws, borrowed term of T. Raka Joni, from the following considerations:
  1. Based on Kamus Besar Bahasa Indonesia (Depdiknas: 1995), the term “competence” is “the authority (power) to set (determine) something”. In Webster New World Dictionary of American English (1988), “Competence: 1. Sufficient means for men’s needs; 2. Condition or quality of being competent; ability, fitness, specific, legal capability, power, or jurisdiction. Also competency”. In other words, the teacher’s competence is an ability or authority of the teacher necessary for conducting educational duties. Meanwhile, “charisma is a character to rule or influence other people by means of attitude and behavior that brings forward leadership and attraction” (Depdikbud, 1995). Therefore, because of the nature of charisma as character, it is not included into the teachers’ competence in the form of ability or authority because not all people have “charisma”. For this reason, the writer argues that “personal competence” with a “charisma” shall be removed.
  2. If we examine further, the four teachers’ competences above are the characteristics of professional teachers; however, one of the competences mentioned before is professional competence. Besides, we could find out that pedagogical competence and professional competence are exactly the same as outlined in Table 3.



Table 3
Comparison of Pedagogical and Professional Competence

PEDAGOGICAL COMPETENCE PROFESSIONAL COMPETENCE
The broad and in-depth mastery of learning materials The broad and in-depth mastery of learning materials
a.    concept, structure, and scientific/technological and art method which covers/coherent with the learning materials a.     concept, structure, and scientific/technological and art method which covers/coherent with the learning materials
b.   learning materials included in the school curriculum b.     learning materials included in the school curriculum
c.    the relationship of concept between related subjects c.     the relationship of concept between related subjects
d.   implementation of science concept to daily life d.     implementation of science concept to daily life
e.   professional competition in the global context by still preserving the national value and culture e.     professional competition in the global context by still preserving the national value and culture

From the description above, the pedagogical and professional competence set forth by Law of Republic of Indonesia Number 14 Year 2005 concerning Teachers and Lecturers Professionalism addresses the same issues. Therefore, the researcher proposes that the competence of professional teachers should be only 3: (1) pedagogical competence, (2) personality competence without the term “charisma”, and (3) social competence.
In order to take credits from Asmaul Husna in relation to the instructional practice among professional educators, we can derive the meaning and frequency of appearance of each divine name of the Asmaul Husna. When the divine name appears only once, professional educators should be aware that this “name” at least exists, and it should not be neglected. When the name appears more than once, it suggests greater importance; and, still, when the name appears very frequently or extremely frequently, it implies much greater prominence for teaching and education.
Out of 99 Asmaul Husna, only 69 names mentioned in the Qur’an with the same form and meaning. While the other 30 names are mentioned in the Prophet’s Hadeeth. For professional educators, the profound meanings of Asmaul Husna, as related to the required three educational competences, may well be described as follows:

  1. Pedagogical Competnece
The divine names in Asmaul Husna which need to be taken as models in relation to the pedagogical competence fall into 4 groups, as follows:
Group I:
Al-Samii /The All Hearing/ (F44)
Al-Bashiir /The All Seeing/ (F41)
Al-Hasiib /The Reckoner/ (F3)
Group II:
Al-Khaliq /The Creator/ (F8)
Al-Baari /The Artifice/ (F2)
Al-Mushawwir /The Fashioner/ (F1)
Al-Baadii /The Incomparable/ (F2)
Group III:
Al-Qayyuum /The Incomparable/ (F3)
Group IV:
Al-Syahiid /The Witness/ (F19)
Al-Khabiir /The Aware/.(F44)
Al-Aliim /The All Knowing/ (138)

The implication of these four groups of divine attributes is that an educator is required to hear and see a lot, including in the use of spoken and written language in education. The calculation competence is indeed necessary, but only complementary in nature. The next task is to have quality work in education by still paying attention to originality, advantage, and beauty.
If the educator is keen to hear, see and work, then he/she will become an independent one. Therefore, plagiarism will be far from his work. An educator who is well trained to hear, see and work independently will automatically become an expert in education.

  1. Personality Competence
The divine names in Asmaul Husna which need to be taken as models in relation to the personality competence fall into 2 groups, as follows:
Group I:
Al-Salaam /The Source of Peace/ (F1)
Al-Mu’min /The Faithful/ (F1)
Al-Muhaimin /The Protector/ (F2)
Al-Hafizh /The Abaser/ (F26)
Group II:
Al-Raqiib /The Watchful/ (F3)
Al-Kariim /The Generous/ (F1)
Al-Barru /Source of all Goodness/ (F1)
Al-Waduud /The Loving One/ (F2)
Al-Ra’uuf /The Kind/ (F9)
Al-Rahman /The All Merciful/ (F50)
Al-Rahiim /The All Compassionate/ (F113)

The implication of these two groups of divine attributes is that an educator should put an effort that an educational process could be done in peace, safely and orderly during the learning and teaching process or beyond that. He/she should try to maintain that the condition of education remains comfortable for all pupils.
By keeping monitoring the socio-psychological condition of the pupils and evaluating his/her own instructional performance, the teacher is expected to improve service quality to their pupils based on love and compassion. With great love and compassion, the guidance and reprimand will be conveyed in a good manner while keeping their pupils in good and comfortable educational atmosphere.

  1. Social Competence
The divine names in Asmaul Husna which need to be taken as models in relation to the social competence fall into 2 groups, as follows:
Group I:
Al-Hakiim /The Perfectly Wise/ (F88)
Al-Rasyiid /The Righteous Teacher/ (F45)
Al-Syakuur /The Rewarder of Thankfulness/ (F4)
Al-Fattaah /The Opener/ (F1)
Al-Razzaq /The Sustainer/ (F1)
Al-Wahhab /The Giver of All/ (F3)
Group II:
Al-Haliim /The Forbearing/ (F11)
Al-Tawwaab /The Acceptor to Repentance/ (F11)
Al-Ghaffar /The Forgiving/ (F5)
Al-Ghafuur /The Forgiver/ (F87)
Al-Afuuw /The Pardoner/ (F5)

The implication of these two groups of divine attributes is that an educator should be wise in conducting educational tasks. He/she needs to provide guidance seriously, both academically and religiously, appreciating those with good and outstanding performance, helping them to solve problems, attending to those who need financial assistance, and seeking for their welfare.
In dealing with pupils with problems, he/she needs to be polite, graceful, and patient, not giving punishment easily. Forgiving for the mistakes moreover after the admitting the mistake, which is recommended in education.


VARYING EQUIVALENTS OF ASMAUL HUSNA IN INDONESIAN TRANSLATION

An analysis of Asmaul Husna translations in Indonesian from the above 5 sources falls into two categories: mubalaghah and non-mubalaghah. The sources (1) and (2) contain translations of Asmaul Husna taken from the Qur’anic verses, while sources (3), (4), and (5) contain translations of Asmaul Husna taken from of non- Qur’anic verses. The mubalaghah category comprises 46 divine names among the 99 Asmaul Husna, but one, i.e., /Al-Shabuur/’The most Patient’, is not included in the Qur’an. As such, the translation sample comprises 45 Asmaul Husna taken from 45 verses spread in various chapters or surah. On the other hand, the non-mubalaghah category comprises the remaining 53 divine names, all taken from 53 Qur’anic verses, also spread across different chapters. Below is further description of Asmaul Husna in both the mubalaghah and non-mubalaghah catagories.
  1. Asmaul Husna in the Mubalaghah Category
In dealing with Asmaul Husna from the mubalaghah category in the Qur’anic verses containing 45 words, the translation by the Department of Religious Affairs of Republic of Indonesia (1990) and A. Hassan (2010) falls into two groups, (1) the mubalaghah, using the word “Maha” for the words Ar Rahman and Ar Rahiim and (2) the non-mubalaghah, without using the word “Maha” for the words Al Jaliil, Ar Razzaaq and Al Hakam. Therefore, the translation of Syamil Al-Qur’an 2010 of the word Al Jaliil into “Yang Penuh Keagungan” or The Majestic” can be classified into mubalaghah translation, because the phrase “Penuh Keagungan” semantically implies the meaning of “Maha”. The translation in http://makalah85.blogspot.com all follows this form. Similarly, the translation in The 99 Stories of Asmaul Husna all uses the word “Maha”.
Overall, results of data analysis of the translations of Asmaul Husna in the mubalaghah category lead to the following conclusions:
  1. Asmaul Husna of the mubalaghah category are translated into two versions, (1) mubalaghah translation, shown by the word “Maha” or a word with the same meaning and (2) the non-mubalaghah translation, without using the word “Maha” or the word with the same meaning. The non-mubalaghah translation implies that there is some semantic shift in rendering the original Arabic words into Indonesian, and yet the best possible equivalents have been maintained.
  2. The linguistic forms of Asmaul Husna consisting of Al + A are translated into 9 different versions: (1) N, (2) N + N, (3) A + N, (4) A + N + N, (5) P + A + N, (6) P + V + N, (7) P + V + A + N + N, (8) P + V + N + A + A, (9) A + N + N + A + A.
Referring to these 9 different phrasal constructions, it is safe to conclude that the Asmaul Husna in the mubalaghah category have been translated into various linguistic forms in Indonesian.

  1. Asmaul Husna in the Non-mubalaghah Category
Among the Asmaul Husna in the non-mubalaghah category in Syamil Al-Qur’an 2010, only 3 words are translated into non-mubalaghah in Indonesian; they are Al-Mutakabbir /The Imperious/, Al Baari /The Artificer/, and Al-Baa’its /The Resurrector/. The remaining 50 words are translated in mubalaghah, for example the word Al-Mu’min /The Faithful/.
For Asmaul Husna in the non-mubalaghah category in http://makalah85. blogspot.com/, there are two versions of translation: (1) Yang Memiliki Mutlak sifat, such as in the translation of the word Al-Mu’min Yang Memiliki Mutlak Sifat Memberi Keamanan’, and (2) Yang Memiliki Mutlak sifat Maha, such as in the translation of the word Al-Shamad Yang Memiliki Mutlak Sifat Maha Dibutuhkan”. There are 14 words translated in the first version, and 39 words translated in the second version. The two versions of translation can be considered to be mubalaghah translation, with implicit meaning. On the other hand, in 99 Stories of Asmaul Husna, there is always the word “Maha” in all translations of Asmaul Husna from the non-mubalaghah of the 53 words, such as in the word Al-Mutakabbir, being translated as “Maha Pemilik Kebesaran“.
Overall, results of data analysis of the translations of Asmaul Husna in the non- mubalaghah category lead to the following conclusions:
  1. Asmaul Husna in the non-mubalaghah category are translated into two versions: (1) the mubalaghah translation, shown by the word “Maha” or a semantically similar word, and (2) the non-mubalaghah translation, without using the word “Maha” or a word with the same/similar meaning. The non-mubalaghah translation implies that there is considerable semantic shift in rendering the original Arabic words into Indonesian, for there is no word “Maha” or a semantically similar expression in the Indonesian translations.
  2. The linguistic forms of Asmaul Husna consisting of Al + A are translated into 14 different versions: (1) N, (2) V, (3) P+N, (4) A + A, (5) A + N + N, (6) P + V + N, (7) P + A + V, (8) P + A + A, (9) P + V + P + V, (10) P + V + P + N, (11) P + V + num + N, (12) N + P + V + Pron + num + pron, (13) P + V + A + N + V + N, (14) P + V + A + N + A + V + V.
Referring to these 14 different phrasal constructions, it is safe to conclude that the Asmaul Husna in the non-mubalaghah category have undergone numerous shifts in linguistic forms in their translation into Indonesian.
In summary, results of analyzing the Indonesian translations of Asmaul Husna in the five different data sources indicate that, in terms of linguistic forms, there are four different variations of translation: the mubalaghah translated into (a) mubalaghah and (b) non-mubalaghah, and the non-mubalaghah translated into (c) mubalaghah dan (d) non-mubalaghah. In other words, translations (a) and (c) can be considered to be faithful translations, whereas translations (b) and (c) involve either some shift or considerable shift in linguistic form and meaning. On the theological basis that Allah, glorified and exalted be He, is incomparable to anything in terms of His dzat, name, attributes, and acts (Al-Syura: 11), the Indonesian translations of Asmaul Husna in both the mubalaghah and non-mubalaghah categories should be added with the word “Maha”, indicating perfection of all His 99 divine attributes.   Figure 1 shows both categories of Asmaul Husna and their accepted translations in Indonesian.

Figure 1
Translation Variations of Asmaul Husna and Accepted Translation


CONCLUSION

The linguistic constructions of Asmaul Husna fall into two categories: (1) idlofah/complex phrases for 2 divine names and (2) the article or takrif /al/+ word for other 97 divine names. As seen from their morphological types, Asmaul Husna also fall into 2 big categories: (1) jamid/non-derivable and (2) musytaq/derivable, the latter comprising (a) mashdar, (b) isim fail, (c) isim maf’ul, and (d) auzanu al-mubalaghah. The lexical forms of Asmaul Husna can be classified into (1) the mubalaghah and (2) non-mubalaghah categories. The first category is further sub-divided into awzanu al-mubalaghah (wazan-wazan mubalaghah), of which the meaning should be added with the word “Maha”. In Islamic theology, it is stated that Allah, glorified and exalted be He, is incomparable to anything in terms of His dzat, names, attributes, and acts. Therefore, there is no difference in the meanings of Asmaul Husna, either expressed lexically through mubalaghah or non-mubalghah forms.
Asmaul Husna consists of 99 divine names; 69 of them are found in the Qur’an and the remaining 30 names are to be found in the Hadeeth of the Prophet. The frequencies of appearance of each divine name in the Qur’an are not the same, ranging from 1 to 138 appearances. These different frequencies have three different implications—(a) theological and (b) moral-practical implications for the Muslims, and (c) pedagogical implications for professional educators. For the third implications, from most divine attributes in Asmaul Husna we can derive principles of education in support of the three types of competence: pedagogical competence, personality competence, and social competence.
As for their translation, both the mubalaghah and non-mubalaghah categories of Asmaul Husna have been translated into Indonesian with and without the word “Maha”, and hence following either faithful or communicative translation. The former keeps both form and meaning in their Indonesian equivalents, while the latter adjusts the form and tries to keep the meaning in their Indonesian equivalents.   However, as seen from the perspective of Islamic theology, all translations should ideally use the word “Maha” or a synonymous expression to keep reverence for godly perfection in all the divine attributes in Asmaul Husna.
This research focuses on Asmaul Husna found in the Qur’an. Therefore, further research should be conducted to review Asmaul Husna found in the Hadeeth of the Prophet.
Acknowledgement

I would like to thank Dr. Effendi Kadarisman, a colleague and friend at the English Department, Faculty of Letters, State University of Malang, for his helpful comments on the earlier draft and his suggested revisions in grammar and style that improve the readability of this article.

REFERENCE

Abdul Baqi, Muhammad Fuad. 1981. Al-Mu’jam al-Mufahras li Alfadzi Al- the Qur’an. Dar El Fikr: Beirut.
Abrams, M.H. 1981. A Glossary of Literary Terms.Edisi keempat. Japan: Dan S. Norton and Peters Rushton.
Al-Ba’albaki, Munir. 1997. Al-Mawrid: A Modern English-Arabic Dictionary. Beirut: Dar El-Ilm Li-Almalayen.
Al-Dahdah, Antoine. 1981. A Dictionary of Arabic Grammer in Charts and Tables. Beirut: Maktabah Lubnan.
Al-Ghozali, Abu Hamid. 2001. Al-Maqshad al-Asna fi:SyarhAsmaillahi Al-Husna. Beirut: Dar Al-Kutub Al-Ilmiyyah.
Al-Hasyimi, al-Sayyid al-Marhum Ahmad. 1978. Jawa:hirual-Bala:ghah fi: al-Ma’a:niwaal-Baya:nwa al-Badi: Retorika Dalam Bahasa Arab’. Beirut: Dar al-Fikr.
Al-Ju’aidi, UbaidibnuSulaiman. 2011. 33 Iktisyafan fi I’jaz al-‘Adad al- the Qur’ani/ ‘33 PenemuantentangKemukjizatanAngka the Qur’ani’. Penerbit: Dar Ajial li al-nasyrwa al-tauzi’.
Al-Qathani, Sain Ibnu Ali IbnuWahf. 2009. Syarhu al-Asma’ al-Husna fi Dhau’ al-Kitabwa al-Sunnah ‘Memahami Makna dan Kandungan Asmaul Husna Berdasarkan Al- the Qur’an dan As-Sunnah’. Terj. Acmad Sunarto. Semarang: Pustaka Nuun.
Al-Qarni, Aidh. 2010. Al-Tafsir Al-Muyassar ‘Tafsir yang disederhanakan’. Riyadh: Maktabah Al-Abikan.
Crystal, David. 1988. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Departemen Pendidikandan Kebudayaan.1995. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pusata.
El-Bantanie, Syafi’ie. 2009. 99 Kisah Asmaul Husna untuk Membangun Karakter Anak. Jakarta: PT Wahyu Media.
Hassan, A. 2010. Al-Furqan Tafsir the Qur’an oleh Edisi Bahasa Indonesia Mutakhir. Jakarta: Penerbit Universitas Al Azhar Indonesia.
Hassan, Tammam. 1979. Al-lughah al-Arabaiyyah: Ma’naha wa Mabnaha ‘Bahasa Arab: Makna dan Strukturnya’. Mesir: Al-Haiatu Al-Mishriyyah al-‘Amah li al-Kitab. Jogya.
http://makalah 85.blogspot.com/2008/11/ayat tentang asmaul-husna.html
Ibnu Abdil Muhsin Al-Badr, Abdur Razzaq. 2008. Fiqhu Al-Asmai Al-Husna ‘Pengertian Asmaul Husna. Al-Madinah Al-Munawwarah: Maktabah Al-Malik Fahd Al-Wathaniyyah.
Karsidi, Ravik. 2005. Profesionalisme dan Peningkatan Mutu Pendidikan di Era Otonomi Daerah. Makalah disampaikan dalam Seminar Nasional Pendidikan, Dewan Pendidikan Kabupaten Wonogiri, 23 Juli 2005.
Kridalaksana, Harimurti. 1996. Pembentukan Kata dalam Bahasa Indonesia. Jakarta: PT Gramedia.
Kridalaksana, Harimurti. 2005. Kelas Kata Bahasa Indonesia.Edisikedua. Jakarta: Gramedia.
Kridalaksana, Harimurti. 2008. Kamus Linguistik. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.
Ma’luf, Louis. 1986. Al-Munjid fi: al-Lughah wa al-A’lam. Beirut: Dar al-Masyriq.
Moeliono, Anton M.1989             “Diksi atau pilihan Kata” dalam Kembara Bahasa: Kumpulan Karangan Tersebar. Jakarta: Penerbit PT Gramedia.
Murtadho, Nurul. 1996. ‘Asma’ulHusna: Antara Bentuk Linguistik dan Makna Teologis’ dalam Al-Turas: Jurnal Sastra Institut Agama Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta.
Newmark, Peter. 1988. A Texbook of Translation. New York: Prentice Hall.
Zayid, Mahmud Y. 1980. The Quran: An English Translation of the Meaning of the Quran. Checked and Revised by Mahmud Y. Zayid, Approaved by the Supreme Sunny and Shii Councils of the Republic of Lebanon. Beirut: Dar Al-Choura.
Tim Penerjemah Departemen Agama RI. 1990. Al- the Qur’an dan Terjemahannya oleh tim penerjemah Al- the Qur’an Departemen Agama RI yang telah direvisi dan diterbitkan atas kerja sama dengan Kerajaan Arab Saudi. Madinah: Mujamma’ Al-Malik Fahd li Thibaat Al-Mushhaf Al-Syarif.
Tim Penulis. 2010. Asmaul Husna dalam Syamil Al- the Qur’an, Miracle the Reference yang ditulis terpisah dari terjemahan Al- the Qur’an. Bandung: Sygma Publishing,
Toga Mas. 2011. Katalog Buku Tentang Asmaul Husna. Malang: Toko Buku Toga Mas Malang.
Webster. 1986. Webster’s Third New International Dictionary. USA: Merriam Webster Inc.
Webster. 1988. Webster’s New World of American English. New York: Simon and Schuster, Inc.
Yunus, Muhammad Ahmad. 2009. Ensiklopedi Tematis Ayat Al- the Qur’an dan Hadits. Jakarta: Widya Cahaya.
Zuhaili, Wahbah dkk. 2009. Al-Mausu’ah al- the Qur’aniyyah al-Muyassaroh ‘Buku Pintar: Al- the Qur’an Seven in One (Teks Ayat, Tajwid Warna, Terjemah, Tafsir, Asbabun Nuzul, Indeks Makna, Indeks Kata)’ Terj. Imam Ghazaali Masykur dkk. Jakarta: Penerbit Almahira.

1 comment:

  1. Casinos with High RTP: Play slots and casino games for free - SBJ
    For example, if you want to play with 생활바카라 the most popular 가입머니 지급 사이트 slots of any casino, you 12bet need to check 10bet out 크롬번역기 the list of games to enjoy.

    ReplyDelete